At home and abroad coverage is racing to adjust to

At home and abroad, coverage is racing to adjust to reality

Fernando Gabeira opened the game again at Globo News and now spoke for himself. “Honestly I was surprised by the choice,” he commented earlier in the evening. “We started from a much simpler way. Sometimes our desires have an influence.”

At Globo, while presenting the numbers, Renata Lo Prete described how up until voting day “everything paints a story”, starting with the polls, “but when the voter enters, another story emerges on our screen”. And William Bonner later concluded: “There will be intense competition for the second round.”

Abroad, arriving all day and night, vehicles that turned their digital headlines into live news coverage, like America’s Bloomberg and the UK’s international edition of The Guardian, adapted in spasms.

An exception was The New York Times, which opened “live” but only updated late that night, when it finally reported, among other things on its homepage, that Bolsonaro and Lula “headed for the second round” after the president ” has beaten the polls”.

By then, all Sunday, the main text was still emphasizing that Lula was “about to lead Brazil again”.

Bloomberg also opened the weekend by naming the former president “in the first round close to victory” and ended by announcing a runoff “after Lula came up short” (pictured above). But halfway, live, he followed the changing score.

And he tried to update his subscribers on how to compete in the global financial market based on the results “See how to trade Brazil’s assets abroad on election night” and suggested with Tokyo and then Europe to begin.

The Guardian, which also heralded Lula “on the brink of a comeback,” ended with the PT “heading into the second round with Bolsonaro” after the latter “confused poll predictions in several key states, notably São Paulo and Rio.” .

News outlets followed the same path all Sunday, with different reports, in the case of Portal, or adjusting their texts, like the Associated Press, which announced Lula and Bolsonaro “neck and neck.”

The first has been warning of “violent polarization and political violence” all month now.


Until readers took notice, the Guardian highlighted a table of updated poll results that automatically translated Lula to “Squid,” like the squid clam. Announcing the fix, the newspaper’s “live blogging” joked, “This message is brought to you by Google Translate.”

LINK AVAILABLE: Did you like this text? The subscriber can release five free accesses to any link per day. Just click the blue F below.